Wael Sami Elkholy
Music

MUSIC


My passion for music started at the age of five. I was fortunate to be surrounded by a musical family; my father has fed me with European classical music since my childhood, then with Arabic and oriental music. That's where I have been grown; in a multigenre musical scene. 

Albums & Releases

Almwaya


Almwaya is a project by Maya Aghniadis and Wael Sami Elkholhy, two composers with their own musical languages. 

The first Album "RIDING A CAMEL IN THE MIDDLE OF THE SEA" was released on 27 May 2022 with The Garden of J.

Butterfly فراشة

Ferne Gärten in Egyptian Lyrics


Text: Roland Hilfiker & Wael Sami Elkholy

Music: Wael Sami Elkholy

Mix & Mastering: Markus Luginbühl

Ferne Gärten

Ferne Gärten ist Teil des Podcasts "Wie die Geranie nach Bern verschleppt wurde" von Dennis Schwabenland


Text: nach Rainer Maria Rilke

Musik: Wael Sami Elkholy

Mix & Mastering: Markus Luginbühl

Cairo Remix

Original Song “Cairo” from album “wurzeln”


Lyrics: Raphael Urweider

Music & Voice: Wael Sami Elkholy

Mix & Mastering: Björn Meyer

Tabla: Mohammed Azima

An Egyptian Song


Lyrics: Mohamed Sallam

Music & Oud : Wael Sami Elkholy

Mix & Mastering: Björn Meyer

Photography & Visual art: Paul Alouche

Production: Be Sphinx

تجذر هو تجربة موسيقية تعرض أفكاري؛ منها ما ظل مشابها لأفكاري التقليدية قبل رحيلي من مصر و منها ما تشكل خلال سنوات اقامتي في اوروبا و تحديدًا سويسرا. الألبوم به ١١ عملًا منهم ٨ أعمال باللغة الألمانية و عمل بالعامية المصرية و اخر بالعربية الفصحي و عمل باللغة الفرنسية. اختياري للنصوص كان مبنيًا علي فكرة التجذر سواء بمعناها البديهي نسبة للجذور و أشجارها أو بمعناها الاستعاري و فيه ايضا ما يخصني كإنسان و علاقتي بكل ما يكون هويتي و البيئات التي شكلت شخصيتي الي الآن.

Ähnlich einem Baum, der sich mit seinen Wurzeln in seinem Lebensraum verankert,  verbringt der Mensch seine Jahre auch damit, sich zu verwurzeln, Verbindungen und Beziehungen mit seiner Umwelt zu knüpfen, zu Tradition, Religion, Familie, Sprache, Lebensart, Mitmenschen usw.

Während des Lebens muss jeder aber auch lernen, mit dem Verlust solcher Verbindungen umzugehen und sich wieder neue zu erschliessen.

Es sind Lebenskrisen, wenn jemand die Mutter, das Kind oder die Bezugsperson verliert, oder wenn jemand, wieso auch immer, seine Heimat, sein Nest oder seinen gewohnten Rhythmus hinter sich lassen muss, um auf fremdem Terrain neue Wege zu finden. Oft hört man, dass gerade solche Krisen einen schlussendlich aber stark machen, wenn man die Flexibilität hat, sich zu erneuern und sich an veränderte Konditionen anzupassen.

Das sind die wahren Überlebenden; wie tausendjährige Bäume oder wie die Geschöpfe der Evolution, welche sich aus der Veränderung ihres Lebensraums entwickelten.

In meinem Werk forsche ich mit diesen Elementen mittels Lyrik und Musik und reflektiere damit, was sich in mir persönlich als Immigrant aus dem arabischen Raum verändert hat, seit ich in der Schweiz bin.  Ich suche die Leidenschaft für die deutsche Sprache, und ich experimentiere mit den dazu möglichen Ausdrucksformen, die einem Sänger und Instrumentalisten zu Verfügung stehen.

Listen to the Album                            More Infos

ذكريات جوانا .. علامات

صاحبة، صاحب، او مكان .. أوقات حاجات

وأيام تعدي .. تكتب من مشاعرنا حكاية 

ونعيش اهات ..

احلام، حقيقة .. نغزل منهم حب قديم

ونتوه سنين  ..

نتوه سنين  ..

والفكرة تعيش  ..

فكرة .. لذكرى  .. حب قديم

Old Love – everybody remembers it. Feelings resurface that once ignited our hearts, that let us dream of lifelong commitment, feelings that grew doubts and often ended in pain. Multifarious experiences we remember with affection and nostalgia. A person we once loved –a place we felt safe –the best friend from childhood or youth –things, stories, situations –all these things leave marks in our lives. Images of memories fill us with joy or melancholy. Sometimes we consciously or subconsciously change these images; we suppress them or look at them with rose-tinted spectacles. Maybe this helps us process and let go or get us closer to our desires. In any event, we wouldn’t be where we are today, and even our future would look different. We want to translate such emotions into music and create musical forms and images formed by memories of things in the past. Every piece tells about times we loved, sounds that reverberate in changing colours and describe thoughts that whirl around in our heads, seemingly always the same, but every repetition has its nuances.ab3ad grew from my intensive collaboration (both musical and human) with Titus Bellwald. With Björn Meyer, we found the perfect bass player to record the music we present on this CD. So here, three musicians from three different cultures join together in one musical language.

Listen to the Album                                More Infos

This release had to be back in 2005 in Egypt.
After visiting Picasso Museum in Barcelona, I realized that our old work is part of our journey. There is no need to judge it in any matter but to respect its flow and accept its process.

So I decided to release these two songs in 2021 as a sign of appreciation and acceptance to the work and the lovely involved contributors and musicians.



في أوقات كنت بتعامل مع نفسي كآلة … ممنوع الخطا و ممنوع الخروج عن البرنامج المحدد …

مع تقدم العمر إكتشفت ان الفنان لازم يتبع حدسه و يشوف في اي هفوة نافذة للخروج علي ما تعود هو شخصيا عليه.

إحنا اللي بنرسم حدود فكرنا و إبداعنا و لو جربنا نزيل الحدود هنشوف الهفوات كأنها رسايل أو إشارات بتفتح لينا أبواب للإكتشاف و التجديد.

لو كنت فنان إوعي تؤجل خروج عمل حسيت باكتماله بحجة إن لسه الوقت ما جاش أو إن في أحسن من النتيجة اللي و صلتلها في العمل ده … قدمه و خرجه للنور و اشتغل علي أعمال جديدة لأن كل تجربة بتجيب معاها مكوناتها الخاصة اللي من الصعب تناسب تجارب تانية … سيب المولود يستمتع بشخصيته و تميزه و خليك واثق إنك لو سمعته بيقولك خرجني للنور يبقي هو ده الوقت المناسب …

دول عملين اتحبسوا معايا فترة و جه الوقت اللي حبوا يخرجوا فيه للنور …

اتمنى يعجبوكم …

ثقوا في إبداعكم و خرجوه بدون أحكام … الأحكام إِحجام


مالي بيه


كان اللي كان

More about my Music Journey